본문 바로가기
스터디/영어_뉴스레터

11/2 Morning Brew - 미국 빅테크 기업 AI 투자

by ZESTORY 2024. 11. 3.

Big Tech is spending a nation’s worth of cash on AI

이미지: Morning Brew

Happy belated earnings week to the titans of Silicon Valley: Apple, Amazon, Google, and Meta all reported their recent financials in the past few days, revealing that the screen-time quartet will collectively drop a record $200+ billion this year kicking their AI investments into high gear.

 

They’re trying to convince investors this is worth it. After its AI-related earnings disappointed Wall Street last quarter, Big Tech doubled down in the latest period: Amazon spent $22.6 billion on property and equipment like data centers and chips. That’s an 81% spike from the same time last year.

 

Meta raised its low-end guidance for capex (capital expenditures), which could reach $40 billion by the end of the year. It beat earnings estimates, even with AR glasses subsidiary Reality Labs costing $4.4 billion in operating losses.

 

Apple is still betting on Apple Intelligence to boost sales. Most revenue came from the new iPhone 16, Apple Watch, and AirPods, but Apple services like TV+ and iCloud also grew massively to account for a quarter of the business.

 

Google crushed earnings estimates and revealed that more than 25% of all new code it writes is generated by AI (and reviewed by engineers).

 

해석

빅테크, 국가 단위의 자금을 AI에 투자 중

실리콘 밸리의 거대 기업들의 실적 발표 주간이 지난 후, 애플, 아마존, 구글, 메타가 최근 실적을 발표했습니다. 이들 네 개의 대형 IT 기업은 올해 AI 투자를 대대적으로 강화하기 위해 총 2천억 달러 이상을 쏟아붓기로 하여 새로운 기록을 세울 예정입니다.

 

이들은 투자자들을 설득하기 위해 AI에 집중하고 있습니다. 지난 분기 AI 관련 실적이 월가의 기대에 미치지 못하자, 이번에는 더욱더 AI 투자를 확대했습니다: 아마존은 데이터 센터와 칩과 같은 시설 및 장비에 226억 달러를 지출했습니다. 이는 작년 같은 기간 대비 81% 증가한 것입니다.

 

메타는 자본 지출의 최저치를 상향 조정했으며, 연말까지 400억 달러에 이를 가능성이 있습니다. AR 안경 자회사인 리얼리티 랩스(Reality Labs)가 44억 달러의 운영 손실을 기록했음에도 수익 예상을 초과했습니다.

 

애플은 매출 증가를 위해 애플 인텔리전스(Apple Intelligence)에 베팅하고 있습니다. 대부분의 수익은 새로운 아이폰 16, 애플 워치, 에어팟에서 발생했지만, TV+와 iCloud와 같은 애플 서비스도 크게 성장해 매출의 4분의 1을 차지하고 있습니다.

 

구글은 수익 예상을 초과하며, 작성하는 신규 코드의 25% 이상을 AI가 생성하고 엔지니어가 검토하고 있다고 밝혔습니다.

 

주요 영어 표현

1. earnings estimates: "수익 예측" 의미, 기업의 수익에 대한 예상치

예시: The company exceeded earnings estimates for this quarter.

해석: 그 회사는 이번 분기 수익 예측을 초과했다.

 

2. double down: "강화하다" 의미, 특정 활동이나 전략을 더욱 적극적으로 하다

예시: They decided to double down on their marketing efforts.

해석: 그들은 마케팅 노력을 강화하기로 결정했다.

 

3. capital expenditures (capex): "자본 지출" 의미, 기업이 장기 자산에 투자하는 지출을

예시: The company increased its capital expenditures on infrastructure.

해석: 그 회사는 인프라에 대한 자본 지출을 늘렸다.

 

4. reviewed by engineers: "엔지니어에 의해 검토되다" 의미, 기술적인 작업이 전문가에 의해 확인되는 것

예시: The new code was reviewed by engineers before implementation.

해석: 새로운 코드는 구현 전에 엔지니어에 의해 검토되었다.


Companies are bracing for Trump tariffs

이미지: Morning Brew

Former President Donald Trump promises a protectionist bonanza if he returns to the White House, with a 60% duty on Chinese imports and a 10–20% tariff on goods from the rest of the world.

 

American companies are treating the tough tariff talk as seriously as you’d treat a “call me now” text from your landlord. They’re preparing by stocking up on imported inventory, moving supply chains out of China, and planning to raise prices on consumers in the event that the campaign rhetoric becomes a reality.

 

Pricey tariffs

Trump says steep tariffs will benefit domestic producers and encourage foreign manufacturers to set up shop in the US, assuring that higher import costs will be borne by foreign companies that send goods to the US.

But while some Made in USA purveyors would benefit, and foreign producers might offer American businesses discounts to offset the tariffs, US companies in import-dependent industries will be the ones on the hook for the import duties—and they are already saying they expect to pass on the extra costs to their customers.

  • “It’s going to be very, very difficult to keep products affordable for Americans,” Columbia Sportswear CEO Timothy Boyle told the Washington Post.
  • The publication points out that autoparts seller AutoZone told investors that it will raise prices, even before it knows what the tariffs will be.

The Trump campaign claims pundits were too bearish on the tariffs enacted during his first term—but economists note they were more limited and still led to price increases.

 

Big picture: Economists estimate that American household costs will rise by about $1,700 to $4,300 per year if Trump acts on his tariff promises, per PolitiFact. They warn that rising inflation will lead the Federal Reserve to keep interest rates high, resulting in elevated mortgage rates and pricey auto loans. Some experts believe that the recent rise in mortgage rates is partially tied to expectations of a Trump victory.—SK

 

해석

기업들이 트럼프 관세에 대비 중

도널드 트럼프 전 대통령은 재선되면 중국 수입품에 60%, 그 외 국가에서 들어오는 물품에 10~20%의 관세를 부과하겠다고 약속하며 보호무역주의를 강조하고 있습니다.

 

미국 기업들은 이 강경한 관세 방침을 임대인의 '지금 당장 전화하세요'라는 문자만큼이나 진지하게 받아들이고 있습니다. 이들은 수입 재고를 미리 확보하고, 공급망을 중국 밖으로 옮기며, 캠페인에서 언급된 관세가 현실화될 경우 소비자 가격 인상을 계획하고 있습니다.

 

비싼 관세

트럼프는 높은 관세가 국내 생산자를 지원하고 외국 제조업체들이 미국에 공장을 세우도록 독려할 것이라고 주장합니다. 그는 높은 수입비용이 미국으로 상품을 보내는 외국 회사들이 부담할 것이라고도 말했습니다.

 

그러나 일부 미국산 제품 제조업체들이 혜택을 볼 수 있고, 외국 생산자들이 관세를 상쇄하기 위해 미국 기업들에게 할인을 제공할 수 있지만, 수입 의존도가 높은 미국 기업들이 관세 부담을 떠안아야 할 것입니다. 이들 기업은 이미 추가 비용을 소비자에게 전가할 계획을 세우고 있습니다.

  • 컬럼비아 스포츠웨어 CEO 티모시 보일은 워싱턴 포스트에 "미국인들이 제품을 감당할 수 있게 하는 것은 매우, 매우 어려운 일이 될 것"이라고 밝혔습니다. 자동차 부품 판매업체 AutoZone은 투자자들에게 관세 수준이 확정되기 전에 이미 가격 인상을 예고했다고 보도되었습니다.
  • 트럼프 캠페인은 첫 임기 동안 시행된 관세에 대해 전문가들이 너무 부정적이었다고 주장하지만, 경제학자들은 당시 관세가 보다 제한적이었음에도 불구하고 가격 상승을 초래했다고 지적합니다.

 

큰 그림: PolitiFact에 따르면, 경제학자들은 트럼프가 관세 공약을 이행할 경우 미국 가구의 연간 비용이 약 1,700달러에서 4,300달러까지 증가할 것으로 예상하고 있습니다. 이들은 인플레이션 상승으로 인해 연방준비제도(Fed)가 금리를 높은 수준으로 유지할 것이며, 이로 인해 모기지 금리와 자동차 대출 금리가 오를 것이라고 경고합니다. 일부 전문가들은 최근 모기지 금리 상승이 트럼프 당선 가능성에 대한 기대와 일부 연관이 있다고 보고 있습니다.

 

주요 영어 표현

1. on the hook: "책임이 있는 것" 의미, 어떤 비용이나 부담을 떠안아야 하는 상황

예시: The company is on the hook for additional fees due to the tariff.

해석: 그 회사는 관세로 인해 추가 비용을 부담해야 하는 상황이다.

 

2. bear the cost: "비용을 부담하다" 의미, 비용을 지불하거나 책임지다

예시: Customers are likely to bear the cost of the new tariffs.

해석: 고객들이 새로운 관세의 비용을 부담하게 될 가능성이 크다.

 

3. raise prices: "가격을 인상하다" 의미, 제품이나 서비스의 가격을 올리는 것

예시: Many companies plan to raise prices due to the increased costs.

해석: 많은 회사들이 비용 증가로 인해 가격을 인상할 계획이다.

 

4. double down: "강화하다" 의미, 특정 전략이나 계획을 더욱 강화하거나 밀고 나가다

예시: The company decided to double down on their domestic production efforts.

해석: 그 회사는 국내 생산 노력을 강화하기로 결정했다.